Магистри по глобална комуникация и приложен превод
Carnegie Mellon University Department of Modern Languages
Ключова информация
Местоположение на кампуса
Pittsburgh, Съединени Американски Щати
Езикознание
Английски език
Формат на обучение
На територията на колежа
Продължителност
18 Месеца
Темпо на обучение
Редовно обучение
Такси за обучение
USD 73 325 / per course
Крайна дата за записване
Запитване на информация
Най-ранна начална дата
Aug 2024
Представление
Трисеместриална магистърска програма за превод, локализация и глобална комуникация
Магистърската програма по глобална комуникация и приложен превод (MA GCAT) е трисеместриална програма, която предоставя на студентите обучение по принципите и практиките на професионалния превод, локализацията и глобалната комуникация. Студентите ще изградят опит чрез a.) курсова работа по теории и подходи към превода, междуезиков и междукултурен анализ, компютърно-подпомогнати технологии и специфични за областта области; б.) сътрудничества, базирани на проекти; и в.) стажове.
Интердисциплинарно усилие от катедрата по английски език и катедрата по съвременни езици, MA GCAT е уникално разположен в университета Карнеги Мелън. Оживен глобален университет, кампусът е интердисциплинарна учебна общност от хора от много страни, известна със своите иновации и влияние върху света.
Приемане
Стипендии и финансиране
Предлагат се стипендии за отдели до $34,800
Учебен план
Учебна програма - магистърска степен по глобална комуникация и приложен превод
Езици
Студентите могат да сдвоят всеки от наличните целеви езици с английски превод:
- арабски
- Китайски
- Английски
- Френски
- Немски
- японски
- Руски
- испански
Студентите могат да изучават превод от родния си език (или език с най-високо владеене) на английски като целеви език. Или студентите могат да изучават превод от английски като изходен език на родния си език като целеви език.
курсове
Курсовата работа по магистърска степен по глобална комуникация и приложен превод съчетава колекция от основни класове, фокусирани върху теорията и практиката на преводаческата работа, както и селекция от избираеми предмети.
Есен семестър I
- Въведение в превода: теории и подходи - 9 единици
- Технологии за превод (преподава се от професионален преводач, който е експерт в използването на технологии за превод и е в крак с новите технологии) - 9 единици
- Семинар за превод I (основен семинар + срещи за специфични езици + сесии за прекъсване на областите на специализация в превода) - 9 единици
- Списък А Избираеми (на целевия език) - 9 единици
- Преводът като професия (семинар за подготовка на кариера) - 3 единици
Пролетен семестър I
- Курс за културна адаптивност (Език и култура, или Общуване на глобален пазар, или Език, многообразие и културна идентичност, или Теории на международните отношения) - 9 единици
- Стил или риторична граматика или аргумент или одобрен курс от инструменти - 9 единици
- Семинар по превод II (основен семинар + срещи за специфични езици + сесии за прекъсване на областите на специализация в превода) - 9 единици
- Списък B Избираеми (в тематична област: технически и научни, литературни, бизнес, аудиовизуални и медийни или здравеопазване) - 9 единици
- Преводът като професия (семинар за подготовка на кариера) - 3 единици
Летен семестър
- Стаж по превод
Есен семестър II
- Семинар за преводи III: Проблеми при широкомащабния превод (курс по проекти, базирани на клиента, многоезични проекти, които подпомагат развитието на умения в надзора и координацията (основен семинар + срещи за специфични езици + сесии за прекъсване на области на специализация в превода) - 18 единици
- Списък А Избираеми (на целевия език) - 9 единици
- Списък B Избираеми (в тематична област: технически и научни, литературни, бизнес, аудиовизуални и медийни, или здравеопазване; в културен контекст) - 9 единици
- Преводът като професия (семинар за подготовка на кариера) - 3 единици
Такса за обучение по програмата
Кариерни възможности
Преводачите са ключови играчи в различни мултикултурни екипи, фасилитатори на трансфер на знания за решаване на ключови проблеми и комуникатори в изключително чувствителни ситуации. Никога не е имало по-важен момент за предлагане на тази иновативна магистърска програма.
Според Бюрото по трудова статистика се предвижда бърз растеж за индустрията за превод, локализация и устен превод през следващите години, с прогнозирано увеличение на заетостта от 17% за 2016-2026 г., много по-бързо от средното.
В един бързо глобализиращ се свят професионалистите, способни да преодоляват пропуските и да улесняват взаимодействията между различни култури, езици и области, са по-необходими от всякога. Програмата MA GCAT предоставя на студентите инструменти, както теоретични, така и практически, за кариера, помагайки на организациите да се ориентират в този динамичен пазар.
Скорошни работни места (2020+)
- Консултант по приемно образование, Middlebury Education Consulting, Inc.
- Мениджър за партньори (Общност на създателите), YouNow, Inc.