MRes Превод и устен превод
University of Surrey
Ключова информация
Местоположение на кампуса
Guildford, Великобритания
Езикознание
Английски език
Формат на обучение
На територията на колежа
Продължителност
1 - 2 година
Темпо на обучение
Редовно обучение, Задочно обучение
Такси за обучение
GBP 21 500 / per year *
Крайна дата за записване
01 Jul 2024
Най-ранна начална дата
Sep 2024
* редовни студенти от Обединеното кралство: £10 400| задочни студенти в Обединеното кралство: £5,200/година; чуждестранни студенти: £10,750/година
Представление
Защо да изберете този курс?
Този уникален и иновативен курс е първият по рода си в Обединеното кралство. Ще получите задълбочено, систематично изследователско обучение по писмен и устен превод и персонализирана подготовка за нашата докторска степен. Като алтернатива можете да вземете този курс като самостоятелна степен MRes.
Ние&rsquo сме център на един от най-добрите изследователски центрове за превод в Обединеното кралство, с повече от три десетилетия опит в следдипломно образование и изследователско обучение. Ние се фокусираме върху вълнуващи и новоразвиващи се области на дисциплината, като технологии за писмен и устен превод, машинен превод, изследване на процеса на превод, превод като междукултурно посредничество, превод, базиран на корпус, аудиовизуален превод и мултимодални изследвания.
Центърът за преводни изследвания (CTS) разработи нова амбициозна изследователска програма, която ще ви постави в самото сърце на бъдещите разработки. Тази програма информира нашето преподаване и осигурява силен фокус върху отговорната интеграция на човешки и машинен превод и устен превод.
Какво ще проучите
Изучавайки степен по писмени и устни преводи MRes в Surrey, вие ще се присъедините към нашия международно признат Център за преводачески изследвания. Ние съчетаваме водещ експертен опит в областта на изследванията с професионално значение, като ви предоставяме уменията да процъфтявате както в академичните среди, така и в индустрията.
Ще изследвате модули за изследвания в областта на превода и устния превод и ще оспорвате предположения в стимулиращи дебати, особено относно ролята на човешкия преводач в ерата на нарастваща автоматизация на превода и в контекста на разнообразни, бързо развиващи се технологично подобрени многоезични услуги. Вие също така ще обсъждате текущи идеи и изследвания с вашите колеги, нашите докторанти и преподавателски състав.
Нашата гама от незадължителни модули ще ви позволи да се специализирате в областта на вашите интереси, като същевременно развиете своите аналитични умения. Ще предприемете базирани на доказателства интердисциплинарни изследвания, подходящи за днешния свят, което ви дава конкурентно предимство, когато влезете на работното място или продължите да изучавате.
По време на обучението си ще имате възможност да демонстрирате академични и професионални постижения, като печелите награди. Те включват следното:
- RWS Campus Top Student Award (два лиценза за Trados)
- Обучение по управление на проекти (едно безплатно място в програмата за обучение и сертифициране Pro PM)
- Награда за портфолио за професионална ангажираност
- Награда за изключителна дисертация в областта на писмения и устния превод.
Професионално развитие
Ще се насладите на редовни семинари и работни срещи с професионалисти и академици и ще придобиете усъвършенствани познания в бързо развиващи се области, включително машинен превод, обработка на естествен език за превод/устен превод и хибридни работни процеси в превода/устния превод. Това също са области, които ще можете да изследвате в голяма дълбочина в проекта за MRes Dissertation in Translation and Interpreting Studies, който е по-дълъг от типичната магистърска дисертация.
Ще получите допълнителна представа за индустрията от външните гост-лектори, които каним на семинарите и работните срещи на Центъра за преводознание, като например:
- Професионални преводачи и устни преводачи
- Субтитри и аудио описатели
- Професионалисти, работещи в обществени услуги, компании и международни организации
- Представители на професионални асоциации за преводачи и преводачи
- Изследователи по превод и устен превод.
Поставяйки по-голям акцент върху аналитичните и изследователски умения, тази програма ви подготвя да работите като езиков анализатор или пазарен изследовател или на позиции, фокусирани върху стратегическото развитие и изследванията и развитието в преводаческата индустрия.
Приемане
Учебен план
Структура на учебната година
Преподаваната част от програмата е разделена на осем модула с 15 кредита. Модул с 15 кредита е показателен за 150 часа обучение. Часовете за обучение включват часове за контакт, ръководено обучение и частно обучение.
Нашият курс има два задължителни модула, а вие трябва да изберете още два незадължителни модула. Задължителните модули са Принципи и предизвикателства на писмения и устния превод и Методи на академичните изследвания. Те могат да се комбинират с два незадължителни модула от наличния набор от опции:
- Аудиовизуален превод
- Бизнес мениджмънт в превода, устния превод и технологиите
- Въведение в изчислителното мислене за писмени преводачи, Тенденции и проблеми при устния превод на обществени услуги
- Интелигентни технологии за превод
- Преводът като взаимодействие човек-компютър
- Превод за творческите индустрии
- Писане и пренаписване за преводачи.
Вашият избор на модул зависи от акцента, който искате да поставите върху технологичните, организационните или творческите/общностните аспекти на различни видове писмени и устни преводи.
Ако сте редовен студент, ще вземете задължителните модули Академични изследователски методи и принципи и Предизвикателства на писмения и устния превод в семестър 1. След това можете да разпределите незадължителните си модули или като заредите предварително семестър 1 с още една опция, или като вземете вашия две опции в семестър 2.
Ако изберете да учите задочно, ще вземете задължителните модули Академични изследователски методи и принципи и Предизвикателства на писмения и устния превод в семестър 1 от първата ви година. Можете да разпределите двете оставащи опции в оставащите три семестъра.
Ще завършите степента си с магистърска степен по дисертация по превод и устен превод (120 кредита), която трябва да бъде изпратена в началото на септември.
модули
Изброените модули са индикативни и отразяват наличната информация към момента на публикуване. Моля, обърнете внимание, че модулите може да зависят от наличността на преподаване, търсенето на студентите и/или ограниченията на размера на класа.
Университетът управлява кредитна рамка за всички преподавани програми въз основа на тарифа от 15 кредита. Модулите могат да бъдат 15, 30, 45, 75 или 120 кредита и допълнително за някои магистърски дисертации, 90 кредита.
Структурата на нашите програми следва ясни образователни цели, които са съобразени с всяка програма. Всички те са описани в спецификациите на програмата, които включват допълнителни подробности като резултатите от обучението:
Година 1
Пълен работен ден
- Академични методи на изследване
- Въведение в изчислителното мислене за преводачи
- Принципи и предизвикателства на писмения и устния превод
- Преводът като взаимодействие човек-компютър
- Писане и пренаписване за преводачи
- Аудиовизуален превод
- Бизнес и мениджмънт в превода
- Устен превод и технологии
- Обществен превод – тенденции и проблеми
- Интелигентни технологии за превод
- Превод за творческите индустрии
- Дисертация (изследвания по писмен и устен превод на MRES)
Непълен работен ден
- Академични методи на изследване
- Въведение в изчислителното мислене за преводачи
- Принципи и предизвикателства на писмения и устния превод
- Преводът като взаимодействие човек-компютър
- Писане и пренаписване за преводачи
- Аудиовизуален превод
- Бизнес и мениджмънт в превода
- Устен превод и технологии
- Обществен превод – тенденции и проблеми
- Интелигентни технологии за превод
- Превод за творческите индустрии
Година 2
Непълен работен ден
- Дисертация (изследвания по писмен и устен превод на MRES)
разписание
Графикът на курсовете обикновено се предлага един месец преди началото на семестъра. Моля, имайте предвид, че въпреки че полагаме всички усилия да гарантираме, че разписанията са възможно най-удобни за учениците, обучението по график може да се проведе всеки ден от седмицата (понеделник – петък). Сряда следобед обикновено е запазена за спортни и културни дейности. Графикът на непълното работно време е базиран на редовния, така че часовете ще се провеждат всеки учебен ден. Вижте нашия Кодекс на практиката за планиране на преподаване и оценяване (PDF).
Семинарите по преводачески изследвания се провеждат в сряда следобед – присъствието е по избор, но силно се препоръчва.
Моля, имайте предвид, че нашите часове, базирани на практика, обикновено се предоставят от професионални писмени или устни преводачи и понякога може да се наложи да пренасрочим часовете, за да се съобразим с професионалните ангажименти.
Кариерни възможности
Ние предлагаме кариерна информация, съвети и насоки на всички студенти, докато учат при нас, които важат за нашите възпитаници за три години след напускане на университета. Нашите възпитаници имат доживотен достъп до Surrey Pathfinder, нашия онлайн портал за срещи и резервации за събития, работни места, стажове и интерактивни инструменти за развитие.
91 процента от следдипломните студенти на нашето училище по литература и езици продължават да работят или да продължат обучението си (проучване на завършилите 2023 г., HESA).
Нашият курс е предназначен да ви направи конкурентоспособни на международно ниво, ако планирате да продължите докторска или академична кариера. Освен това ще ви предостави усъвършенствани изследователски умения, които могат да ви помогнат, ако желаете да продължите кариера като изследовател или анализатор в езиковата индустрия. Можете да вземете MRes като самостоятелен курс или като подготовка за тригодишна докторска степен по писмен и устен превод.
Индустрията на езиковите услуги продължава да расте въпреки предизвикателния международен икономически климат. Глобализацията отвори нови пазари и създаде търсене на многоезични писмени и устни услуги за обмен на знания и комуникация с клиенти.
Глобализацията изисква нови изследвания на превода, устния превод и многоезичната комуникация в широк спектър от нови и нововъзникващи контексти в безпрецедентен глобален мащаб. Като завършил нашия курс за магистърска степен по писмени и устни преводи и квалифициран езиков специалист, вие ще можете да се възползвате от глобалните възможности за работа.
съоръжения
Такса за обучение по програмата
English Language Requirements
Удостоверете владеенето на английски език с Duolingo English Test! DET е удобен, бърз и достъпен онлайн тест по английски език, приет от над 4000 университета (като този) по целия свят.